在翻译的道路上,有一种现象叫做滥竽充数。所谓滥竽充数,就是在进行翻译时为了凑字数、补足文章、增加篇幅,而在文字中加入大量单调、无意义的文字或句子。
其中很大一部分原因是由于翻译时存在的压力。许多从事翻译工作的人都遇到过这样的情况——完成翻译的时间紧迫,字数还不够,于是不得不通过字数增加的方式来达到目的。
可是,实际上这种做法并不能达到好的效果。一方面,读者会感到非常无聊,因为无意义的文字或句子并不能为读者带来感受和思考;另一方面,翻译工作作为一项需要创造性的工作,过于沉溺于单调的文字中会丧失思维的创造性和可塑性,导致翻译水平的退化。
所以,我们在翻译的过程中要时刻提醒自己,要避免滥竽充数。如何避免?
- 对原文进行深入剖析,挖掘出更深刻、更具有创造性的翻译思路
- 在翻译过程中多做总结,将需要表达的内容进行精简概括。
- 增强自己的语言能力,尤其是词汇量和语法应用的灵活性。
在进行翻译时要始终保持清晰的思路,志存高远、时刻提醒自己要应对好生活和工作的双重压力,不断优化自己的翻译技巧,才能将高质量的译文呈现给读者。